Source : Istrandar (@istrandar), le 9:49 PM · Jul 8, 2025 a écrit :
Some of the preparatory work I did for the illustration. The idea of adding Sothera (the black hole) came later from Vic and it really helped the piece
La carte Doomskar est une référence au Ragnarök dans la mythologie nordique.
Source ("If these crashings-together of realms were the causes of great conflict, mini-Ragnaröks, then the augurs and soothsayers of Kaldheim would make it their business to predict these Doomskars, as they are called.")
La carte Summit Intimidator est une référence à Summit Prowler de par son nom, sa valeur de mana, son type de créature, ses force et endurance et son illustration.
En effet, ni la modification du passé (voir cette anecdote), ni le temps, ni les dragons n'auront raison du yéti : Tarkir aura toujours un yéti...
La carte Luxior, Giada's Gift présente une erreur d'impression dans sa version normale française : il est écrit "Artefact légendaire — équipement" au lieu de "Artefact légendaire : équipement".
En effet, sur les versions françaises, les sous-types sont séparés du type par ":" et non pas "—" comme sur les versions anglaises.
La carte Wizened Mentor est une référence à Harsh Mentor de par son nom, son coût de mana, son type de créature, ses force et endurance, la composition de son illustration, ainsi que sa capacité déclenchée sanctionnant les capacités activées adverses.
La carte Skirmish Rhino est une référence à Siege Rhino de par son nom, son identité couleur, son type de créature et le rapport de ses force et endurance et de l'effet de sa capacité déclenchée à son coût de mana (une escarmouche est moins importante qu'un siège...).
L'illustration de Douglas P. Lobo pour la version Borderless de la carte Possession Engine, de l'édition Aetherdrift, est une référence au film Mad Max: Fury Road, montrant un homme appelé Doof Warrior jouant de la guitare sur un véhicule qui roule.
La carte Ral, Crackling Wit est une référence à Ral, Storm Conduit de par son nom, son coût de mana, son nombre de marqueurs "loyauté" et enfin la composition de son illustration ; elle en est une version loutre.
La carte Enduring Vitality, de l'édition Duskmourn: House of Horrors, présente une erreur de traduction dans sa version française : son type de créature "Elk" est traduit par "elfe" au lieu de "élan".
La carte Architect of Restoration est une référence à Opal-Eye, Konda's Yojimbo de par son type de créature renard et son nom (mentionné dans son texte d'ambiance) : Onyx-Eye / Opal-Eye (Œil-d'onyx / Œil d'opale).
La carte Ghave, Guru of Spores présente une erreur d'impression dans sa version française des éditions MTG Commander et Commander 2016 : il est écrit "Mettez un marqueur +1/+1 sur la créature équipée" au lieu de "Mettez un marqueur +1/+1 sur la créature ciblée".
La carte Ghoulcaller's Chant, de l'édition Innistrad, présente une erreur de traduction dans sa version française : un mot du texte d'ambiance a résisté au traducteur, il est écrit "Gisa, meneuse de goule of Gavonie" au lieu de "Gisa, meneuse de goule de Gavonie".